• Lidija Hartman prebere pesem Soči

    Simon Gregorčič, “Goriški slavček”, je leta 1879 v Stritarjevem Zvonu objavil pesnitev Soči. Mnogi v njej vidimo srhljivo napoved prve svetovne vojne in Soške fronte, ki se je zgodila četrt stoletja kasneje, a Anton Slodnjak, literarni kritik, je menil, da ni šlo za jasnovidnost, temveč za odziv na ustanovitev Italie irredente leto poprej. Pesem je prebrala neponovljiva Lidija Hartman, za kar se ji zahvaljujem še tukaj, zahvala pa gre tudi Maruši Kerec, ki je navezo vzpostavila. Sam težko v slovenski poeziji najdem boljšo pesem kot je Gregorčičeva oda najlepši reki sveta, ampak temu verjetno botruje tudi dejstvo, da se je rodil 20 minut stran, reka pa teče 1 km od…

  • Vila Vrhunec, ljubljanska hiša z napeto preteklostjo

    Na Barjanski 3, tik ob francoski ambasadi in lučaj stran od Filozofske fakultete, se nahaja vila Vrhunec, ki je od svojih prvih temeljev videla burno zgodovino. Vilo je dal zgraditi Vinko Vrhunec, komercialni direktor Trboveljske premogokopne družbe, načrt zanjo pa je izdelal arhitekt Vladimir Mušič, Vinkov prijatelj s Soške fronte. Končana je bila leta 1933, torej istega leta, ko je Adolf Hitler postal nemški kancler. Vinko Vrhunec je med vojnama veljal za enega najbolj premožnih Slovencev, obenem pa domoljub in protifašist. Slednje ga je stalo svobode, saj so ga konec leta 1941 aretirali Italijani in odpeljali v Rim služit 30-letno zaporno kazen. Med službeno potjo v Švico, kjer naj bi…

  • LPP postaje prevedene v angleščino

    Pred časom sem se pozabaval s shemo LPP in imena prevedel v angleščino. Vmes sem že pozabil na hec, zdaj pa je čas, da se ga spet na svitlo postavi. Nekatera imena so prevedena dobesedno, druga pa so poangležena ali kako drugače prirejena. Koliko jih lahko uganete brez izvirnika? Za večjo verzijo kliknite na sliko.